fall off the wagon の意味を調べると「禁酒中の人がつい酒に手を出す」と出てくるけれど、その訳では意味が通らないと疑問に思った方へ、スッキリ解決できるよう意味と使い方を音声付きの10例文と共にまとめました。
スポンサードリンク
fall off the wagon 意味と使い方
wagon ワゴンから fall off 落ちる、が直訳ですが、禁酒をしていた人がまたお酒を飲んでしまうことの比喩表現として使われています。
昔はその意味のみで使われていたようですが、現在ではそこから更に広がって、それまでコントロールできていた習慣が元へ戻ってしまうことにも使われます。ドラッグや喫煙、食べ過ぎなどよくない習慣を意味することが多いです。
使い方は、動詞フレーズなので主語の後に続けるだけです。
fall off the wagon 例文
fall off the wagon を使った例文を挙げます。
シェアハウスに住んでいると禁酒を守るのが難しい。
支援グループの会に行くのをやめたらすぐにまたお酒に手を出してしまった。
support group 疾患や悪習慣などに立ち向かう援助グループ
彼はまたお酒に手を出しちゃったみたいだね。支離滅裂だわ。
incoherent ろれつのまわらない、支離滅裂な
長期間のセラピーを受けて禁煙したのに、最近また喫煙し始めてしまった。
半年間何のドラッグもやらなかったのに、破ってしまった。
clean 麻薬をやっていない
一年以上ケトジェニックダイエットをしていたのに風邪を引いて元に戻ってしまった。
do a ketogenic diet ケトジェニックダイエットをする
ホリデーで崩れちゃってジャンクフードをドカ食いしてしまった。
stuff oneself たらふく食べる
先月カフェイン断ちを誓ったのにもう元に戻っちゃった。
swear off something 体に悪いのでやめると誓う
10キロ減量したうちの5キロ戻ってしまった。
regain the weight 体重が戻る
彼は毎日必ず筋トレしていたのに仕事を変えたら崩れてしまった。
work out 筋トレする
スポンサードリンク
まとめ
fall off the wagon
- 禁酒していたのにまたお酒に手を出してしまう
- それまでコントロールしていたことが崩れて再び元の習慣に戻ってしまう
の使い方を例文と共にご紹介しました。
Twitter で英語学習者向けに英語表現などを発信しています。 @ezeigo2019