英語で何という? 英語人センテンス

「足下を見る」の英語表現【音声付き例文8選】No.136

相手の弱みにつけ込むことを「足下を見る」と言いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか。
この記事では「足下を見る」の英語を2通りのフレーズ take advantage of ~ と prey on the weakness/vulnerability of ~ を使ってどのように言うのか、音声付きの例文8例でご紹介します。

 

スポンサードリンク


take (unfair) advantage of

advantage(優位、強み、利益)を使ったフレーズ take advantage of ~ には「〜を活用する」と「弱い立場(の人)につけ込む」という意味があります。

 

後者のネガティブな意味での take advantage of ~ を使うか、または advantage の前に unfair(不当な、フェアでない)をつけて take unfair advantage of とすると「人の弱みにつけ込む」、つまり「足下を見る」が表せます。

Being on a student visa, I was taken unfair advantage of.

学生ビザで滞在していることで足元を見られた

The driver charged me 5 times the normal fare, taking advantage of my weak situation.

ドライバーに足元を見られて通常の運賃の5倍吹っかけられた。

fare 運賃

Knowing that I had no other place to go, the guesthouse owner took advantage of me and raised the room charge to RM 100.

私が他に行くところがないのを知っていてゲストハウスのオーナーは私の足元を見て宿代を100リンギに釣り上げた。

RM(Ringgit) マレーシアの通過

That pawnshop takes advantage of people who need to sell their stuff in an emergency.

あの質屋は緊急でものを売らなければならない人の足下を見る

 pawnshop 質屋 
in an emergency 緊急の際に


 

 

prey on the weakness/vulnerability of

「獲物」を意味する prey は動詞で「食い物にする」「人をだます」の意味があります。この prey に weakness「弱み」や vulnerability 「脆弱性」を合わせて prey on the weakness/vulnerability of ~「人の弱みにつけ込む」でも「足下を見る」が表現できます。

I don’t want to prey on the vulnerability of those who are in need.

困っている人の足元を見るようなことはしたくない

those who are in need 困っている人々

You shouldn’t prey on their weakness. Treat them fairly.

彼らの足元を見るようなことをしてはダメだよ。公平に扱わないと。

treat someone fairly 人を公平に扱う

She knocked the price down to 2,000 yen, preying on my weakness.

足元を見られて2千円に値切られた。

 knock down 値段を下げさせる、まけさせる

The owner preyed on the vulnerability of undocumented immigrants and hired them for way too little money.

オーナーは不法移民の足元を見て、ひどく安い賃金で雇った。

undocumented immigrant 不法移民 = illegal alien 不法残留外国人、の婉曲表現

way ~ とても〜 (形容詞や副詞を強める very と同じ意味)

 

スポンサードリンク


「足下を見る」まとめ

足下を見る、の英語表現をまとめました。

スポンサードリンク


-英語で何という?, 英語人センテンス
-,

Copyright© 英語人 , 2022 All Rights Reserved.