自分には無関係のことを意味する「人ごと」、または「人ごとではない」を英語でどう言うかについてご紹介します。
「人ごと」という特別な単語があるわけではなく、誰でも知っている単語を組み合わせて表現できるので、難しくないです。
日常的な例文を音声付きで載せていますので、応用がききます。
スポンサードリンク
人ごと
「人ごと」とは自分には関係ないこととして捉えていることなので、someone else または somebody else を使って、
- someone/somebody else’s problem
- someone/somebody else’s business
とすると「誰か他の人の問題」、つまり「人ごと」のニュアンスが出せます。
problem 以外に business または issue や matter を使っても表せます。
例文
まるで人ごとみたいな口ぶりだけど、自分のこととしてとらえるべきだよ。
as if it were ~ あたかも〜なように(仮定法)
treat 扱う、とらえる
自分が豪雨の被災者になるまで、避難生活は人ごとだった。
torrential rain 集中豪雨
refuge life 避難生活
人ごとで放っておかないで、自分で対処してよ。
deal with 対処する、取り組む、対応する
何かの惨事について耳にすると人ごとのように思いがちだけど、いつ自分の身に起こるかは誰もわからない。
tend to ~ 〜する傾向がある、〜しがちだ
you never know どうなるか誰にもわからない
人ごとではない
次に「人ごとでない」の言い方は、「人ごと」の someone else’s problem に not をつけて否定にする言い方と、他に「誰にでも起こり得る話だ」という It could happen to anyone. を基本にした文でニュアンスが出せます。
- This is not someone else’s problem.
- It could happen to anyone/you.
この場合の you は相手のことではなく「私たち」を意味します。
例文
近所のコンビニの店員にコロナ感染者が出て、コロナはもはや人ごとではない。
turned out to be ~ 〜であることが判明する
自分自身がシングルマザーになって、子どもの貧困が人ごとではなくなった。
no longer ~ もはや〜ではない、の否定の意味
スタックの何人かが先週一時解雇されたんだけど、人ごとじゃないな。
be laid off は、 lay off (一時解雇する)の受動態で「一時解雇される」
ここでは同じ職場で働いている人が解雇された、という例なので、It could happen to any of us. 私たちの誰にでも起こり得る、としています。
ツーリストビザで外国にいるので国外退去になる可能性は常にある。永住権を持っていない人には人ごとではない。
get kicked out 追い出される、退去させられる
permanent residency 永住権
スポンサードリンク
「人ごと」「人ごとではない」まとめ
「人ごと」は「誰か他の人の問題だ」を表す
someone else’s problem / business / issue / matter
「人ごとではない」は「人ごと」の打ち消しで
not someone else’s problem / business / issue / matter
または「誰にでも起こり得る」の意味の
It could happen to anyone.
を使うことでニュアンスが伝えられます。
Twitter で英語学習者向けに英語表現などを発信しています。 @ezeigo2019