余計なことを言って口出ししてくる人に、干渉されたくない思いを伝えるにはどのような英語表現があるのでしょうか。
「余計なお世話」のキツい言い方から、多少ソフトな言い方まで様々な表現を音声付き例文と共にご紹介します。
目次
スポンサードリンク
「余計なお世話」の英語表現バラエティ
余計なお世話、を伝える言い方はいくつかあって、響きの強さが違いますが、センテンスを丸ごと覚える方が実際の場で使えると思います。
It’s none of your business.
まず、この言い方で一番多く出てくるのが、
余計なお世話だ。
business には「ビジネス」以外に「個人のこと」の意味があるので「あなたには関係ないことだ」というかなりキツめの言い方です
It’s not your business.
余計なお世話だ。
none を not にしたこちらも同じ意味です。
It’s not your problem.
あなたには関係ないでしょ。
business を problem 「問題」に言い換えることもできます。
It は話の内容に合わせて、That や This に変えてもOK。
Mind your own business.
余計なお世話だわ。
mind 「気にかける」を使って、自分のことを気にしなさい、つまり私に干渉しないで、ということです。
It’s not your concern.
あなたには関係ない。
あなたの concern 「関心ごと」「懸念事項」ではない、の意味なので、意訳すると「アンタの知ったこっちゃない」のような感じです。
I don’t need your advice.
以上はどれもかなりハッキリした言い方なので、もう少しやんわり言うならば、
あなたの助言はいらないわ。
前に "Thank you" をつけて、"Thank you, but I don't need your advice." と言えば更にキツさは減ります。
Please leave me alone.
放っておいてください。
私を alone 「一人(の状態)」に leave 「置いておく」、つまり「一人にしておいてください」。 Please をつけることで Leave me alone. より丁寧になります。
余計なお世話の例文
次に「余計なお世話」を使う例文を挙げます。
詮索しないでよ、余計なお世話だわ。
nosy せんさく好きな
首を突っ込まないで、あなたに関係ない。
stay out 入ってこないで、関わらないで
これは「余計なお世話」とまではいかないとしても「入ってこないで」の意味なので、お節介焼かれたくない時に使えます。
B: Mind your own business! 余計なお世話!
go on a diet ダイエットを始める
「ダイエット中」ならば be 動詞 + on a diet = I'm on a diet.
B: I don’t need your advice. 余計なお世話だな。
break up with ~ 〜と別れる
スポンサードリンク
関連表現
他人に意見する際に「余計なお世話かもしれないけれど...」と切り出したい時
Maybe it’s not my business, but… 余計なお世話かもしれないんだけど...
口出しをしてしまった後に「ごめん、余計なお世話だったね」と言いたい時
Sorry, it’s none of my business. ごめん、余計なこと言っちゃったね。
「余計なお世話」まとめ
「余計なお世話だ」の英語表現
- It’s none of your business.
- It’s not your business.
- It’s not your problem.
- Mind your own business.
- It’s not your concern.
- I don’t need your advice.
- Please leave me alone.
をご紹介しました。
こんな英語表現もどうぞ ↓
-
汎用性が高い/用途が広い/多目的の英語表現【発音付き例文14選】No.131
一つのものが様 ...
続きを見る
-
「吐き出す」「スッキリする」の英語は?【音声付き7例文】No. 3
モヤモヤして{ ...
続きを見る
Twitter で英語学習者向けに英語表現などを発信しています。 @ezeigo2019