スラングと口語表現 英語で何という? 英語人センテンス

おじゃんになる、ポシャる、ダメになる、は英語で?【音声つき例文】No.85

計画などがダメになる、進行していたことがおじゃんになるという意味の「ポシャる」は英語でどのように言うのでしょうか。
英語の「ポシャる」のニュアンスを説明し、音声付きの例文と共にまとめました。

 

スポンサードリンク


「ポシャる」「ぽしゃる」の英語表現

ポシャる、にぴったりの英語は fizzle out と言います。

Oxford Leaner's Dictionaries によると fizzle out は

" to gradually become less successful and end in a disappointing way "

(訳)段々とうまくいかなくなり、残念な結果に終わること

 

まず fizzle の元になる単語 fizz は名詞で「炭酸ガスの泡」「泡のシューッという音」、他に「元気」や「活気」の意味もあります。動詞は「シューッと泡立つ」「シューッと音を立てる」のことです。

 

fizz に接尾辞 le を付けた動詞 fizzle は「泡が徐々に消えてシューッと音を出す」「勢いがなくなる」「徐々に消える」「しりすぼみに終わる」「計画などが途中で失敗に終わる」の意味ですが、後ろに「消えて」のニュアンスがある out を付けて fizzle out と言うことがほとんどです。

 

炭酸入りドリンクの気が抜けてしまうと美味しくないですよね。飲み物としてはもうダメなので「ダメになる」のイメージだと思います。

 

使い方は、失敗に終わったことや、おじゃんになったことを主語に持ってきて、その後に fizzle out を続けます。

 

fizzle out を使った例

The project fizzled out for lack of money.

資金切れでプロジェクトがポシャった

Our relationship fizzled out last summer.

私たちの関係は去年の夏にダメになった。

The actor got involved in drugs, and his career fizzled out.

俳優はドラッグに手を染めて、俳優生命が終わった

The movie started out great, but it fizzled out in the middle.

映画の始まりはすごく良かったのに中盤になってつまらなくなった。

My plan to move abroad fizzled out due to the corona pandemic.

海外移住の計画がコロナパンデミックでダメになった

We were planning to buy a house in the country, but it fizzled out because we couldn't get a loan.

田舎に家を買うつもりだったが、融資を受けられず計画倒れになった

The bus drivers' strike fizzled out on the third day. 

バス運転手のストライキは3日目に立ち消えになった

 

 

スポンサードリンク


「ポシャる」まとめ

計画がおじゃんになる、進んでいたこと失敗に終わる、というときに使う fizzle / fizzle out を例文と共にまとめました。

スポンサードリンク


-スラングと口語表現, 英語で何という?, 英語人センテンス
-, ,

Copyright© 英語人 , 2021 All Rights Reserved.