今回は「相手の不当な仕打ちをどうすることもできずに諦めること」を意味する「泣き寝入り」の英語表現についてご紹介します。日常的に使える例文を音声付きで載せていますので口に出して練習出来ます。
「泣き寝入りする」は英語で様々な言い方があるので、それぞれ分けて例文でまとめます。
目次
スポンサードリンク
let the matter/something drop
そこでやめておく、それ以上何もしない、そのままにしておく
drop には「やめる」の意味があるので、let 「〜の状態になることを認める」と合わせて let the matter drop で「泣き寝入りする」です。
泣き寝入りできない。警察に通報する!
彼の報復を恐れて泣き寝入りする羽目になった。
end up ~ing 結局〜になる、〜することになる
give up and accept the situation
諦めて状況を受け入れる
文字通り give up「諦める」、そして accept the situation 「状況を受け入れる」で「泣き寝入りする」を表します。
不本意ながら泣き寝入りした。
不当な扱いを受けた時には泣き寝入りしないことが大事だ。
スポンサードリンク
swallow
(屈辱などに)耐える
swallow は元は「飲み込む」の意味ですが、怒りなどを抑えて耐える、と言う意味もあることから「泣き寝入りする」にもなります。
泣き寝入りするしかなかったけれど、すご〜く嫌だった。
hate ~ every minute of it その1分1分が嫌だ = 全てが嫌だ
この不当な扱いに何年もずっと泣き寝入りしてきたけれど、もうこれ以上我慢できない。
put up with ~ 〜を我慢する
take something lying down
異議を唱えず我慢する、(屈辱などを)甘んじて受ける
lie down は「横になる」なので、take something lying down で「何かを横になったまま受け入れる」、つまり「何も言わずに受け入れる」となることから「泣き寝入りする」の意味として使えます。
泣き寝入りすべきじゃないよ。サポートするから。
外国人メイドは虐待に泣き寝入りしないために団結した。
スポンサードリンク
bear something silently
黙って耐える
silently「黙って」+ bear 「耐える」で、文句を言わずに我慢する、つまり「泣き寝入りする」です。
eBayで詐欺にあったのだけど、この不正に泣き寝入りはしない。
get scammed 騙される、詐欺に遭う
泣き寝入りすることないわ。経営陣に直接話に行こう。
be compelled to accept
受け入れざるを得ない
「強制する」「余儀なくさせる」を意味する compel を使って受動態にし be compelled to accept で「受け入れることを余儀無くさせられる」なので、「泣き寝入りする」の意味になります。
日本の女性はセクハラに泣き寝入りを強いられことがよくある。
違法で収入を得ていたので酷い労働環境に泣き寝入りせざるを得なかった。
get paid under the table 不法に収入を得る
cry oneself to sleep は「泣き寝入りする」の意味なのか?
ネットで検索すると「泣き寝入りする」の英語を cry oneself to sleep としている日本語の辞書がいくつかありますが、文字通りの「泣き疲れて寝入る」以外には、皮肉を込めて「泣き疲れて寝入る」の逆の意味で使われます。
例えば、I wouldn’t cry myself to sleep over that. と言うと、 そんなことで泣いて眠るようなことはしない、つまり、そんなことを気にして凹んだりしないよ、の意味になります。
英語で cry oneself to sleep が「泣き寝入りする」の意味で書かれている例文を探しましたが、見つかりませんでした。アメリカ人、イギリス人複数のネイティブスピーカーに確認したところ、cry oneself to sleep は上記6つの「泣き寝入りする」と同じ意味ではない、とのことでした。
「泣き寝入りする」まとめ
- let the matter/something drop
- give up and accept the situation
- swallow
- take something lying down
- bear something silently
- be compelled to accept
を使った「泣き寝入りする」の英語表現をまとめました。
Twitter で英語学習者向けに英語表現などを発信しています。 @ezeigo2019