pay through the nose と get ripped off を英和辞書で調べると、どちらにも「ぼったくられる」との記載がありますが、この2つの表現にはニュアンスの違いはあるのか?入れ替え可能なのか?と疑問に思いますよね。この記事では、それぞれの意味と使い方を音声付きの16例文と共にご紹介します。
目次
スポンサードリンク
pay through the nose 意味
- 法外な金額を払う
- 高額な代価を支払う
- 価値以上の金額を払う
- ぼられる
pay through the nose の語源
直訳すると「鼻を通して支払う」というよくわからない表現ですが(笑)、語源はハッキリしないものの有力だと言われている説があります。
9世紀にデンマーク人がアイルランドを征服した時に「鼻の税」と呼ばれる人頭税が課されましたが、これを支払わなかった者は罰として、鼻を切り落とされたと言われており、ここから pay through the nose と言う表現が生まれたというものです。
pay through the nose 使い方
- pay through the nose + for ~
- pay through the nose + to 動詞
for の後には、支払われる物やサービスが続きます。また、to + 動詞を使って「〜をするのに高額な代価を支払う」の意味になります。
pay through the nose 例文
pay through the nose + for ~
オーダーメイドのスーツに高額な代金を払った。
custom-made~ オーダーメイドの〜
彼らは夢のバケーションに高額なお金を払った。
プレミアムなコンサートチケットに高いお金を払った。
彼らは贅沢な生活スタイルのためにすごい金額を支払っている。
extravagant 贅沢な、豪華な、浪費する
彼らは豪華な結婚式のために高額な代金を支払った。
lavish 豪華な、贅沢な
pay through the nose + to 動詞
インターネットのスピードをアップグレードするのに高い金額を払った。
休暇中にファーストクラスで旅行するため高額な代価を支払った。
彼は事故後に車を修理するため法外な金額を支払った。
have 目的語 + 過去分詞 〜してもらう(この使い方はこちらへ)
急なフライトを予約するのに高額な金額を支払った。
last-minute ~ ギリギリの〜
息子を名門私立学校に入学させるために高額な代価を支払った。
prestigious 一流の、名声のある
スポンサードリンク
get ripped off 意味
- ぼられる
- ぼったくられる
- 騙し取られる
get ripped off 使い方
rip someone off で「人を騙す、ぼったくる」なので、ぼったくられる側は get ripped off になります。
- 主語 + get ripped off ぼったっくられる
- get ripped off by someone 誰かにぼったっくられる
- get ripped off on something 何かでぼったっくられる
スポンサードリンク
get ripped off 例文
その観光名所でぼったくられた。内容に比べて入場料がメチャ高かった。
way too~ あまりに〜過ぎる
私たちはパッケージ旅行でぼられた。
そのレストランでぼられた。理由もなく追加料金が請求されたんだよね。
料金を増やすために遠回りをしたタクシー運転手にぼったくられた。
fare 運賃
その修理屋にぼったくられた。簡単な修理で高額な請求をされた。
overcharge 過剰請求する
業者に騙された。約束通り仕事を完了しなかった。
pay through the nose と get ripped off の違い
様々な例文から見てきた通り、pay through the nose は物やサービスなどに「高い金額を支払う」ことに焦点が置かれていて、そのことに対して本人が不当だと感じてるかも知れませんが、必ずしもそれが前提ではありません。
高級なレストランで高価な食事をしたり、高品質な製品を購入する際に高価な代金を支払う場合など、本人が意識的に高い金額を払っている場合でも pay through the nose を使えます。つまり、感情的なニュアンスは、文脈によって異なると言うことです。
例えば、高額な商品を購入してその品質が低く、価値に見合わなかった場合や、本来の価値よりもずっと高い価格を請求された場合などにも使われますので、ネガティブなニュアンスが強いです。
pay through the nose と get ripped off の言い換え
pay through the nose も get ripped off のインフォーマルな表現なので(特に後者)、カジュアルなシチュエーションで使われます。もしも同じことを正式な言い方で表現するならば、
- pay a high price 高い価格を支払う
- be overcharged 過大請求される
- be charged an excessive amount 過剰な金額を請求される
などが良いでしょう。
まとめ
- pay through the nose 高い金額を払う
- get ripped off ぼったくられる
について、ニュアンスや使い方の違いをまとめました。
Twitter で毎日1つ英語学習者向けに英語表現などを発信しています。
よろしければ覗いてみてください。
Twitter @ezeigo2019