相手の弱みにつけ込むことを「足元を見る」と言いますが、英語ではどのように表現するのでしょうか。
この記事では「足元を見る」の英語を2通りのフレーズ take advantage of ~ と prey on the weakness/vulnerability of ~ を使ってどのように言うのか、音声付きの例文8例でご紹介します。
スポンサードリンク
take (unfair) advantage of
advantage(優位、強み、利益)を使ったフレーズ take advantage of ~ には「〜を活用する」と「弱い立場(の人)につけ込む」という意味があります。
後者のネガティブな意味での take advantage of ~ を使うか、または advantage の前に unfair(不当な、フェアでない)をつけて take unfair advantage of とすると「人の弱みにつけ込む」、つまり「足元を見る」が表せます。
学生ビザで滞在していることで足元を見られた。
ドライバーに足元を見られて通常の運賃の5倍吹っかけられた。
fare 運賃
私が他に行くところがないのを知っていてゲストハウスのオーナーは私の足元を見て宿代を100リンギに釣り上げた。
RM(Ringgit) マレーシアの通過
あの質屋は緊急でものを売らなければならない人の足元を見る。
pawnshop 質屋 in an emergency 緊急の際に
prey on the weakness/vulnerability of
「獲物」を意味する prey は動詞で「食い物にする」「人をだます」の意味があります。この prey に weakness「弱み」や vulnerability 「脆弱性」を合わせて prey on the weakness/vulnerability of ~「人の弱みにつけ込む」でも「足元を見る」が表現できます。
困っている人の足元を見るようなことはしたくない。
those who are in need 困っている人々
彼らの足元を見るようなことをしてはダメだよ。公平に扱わないと。
treat someone fairly 人を公平に扱う
足元を見られて2千円に値切られた。
knock down 値段を下げさせる、まけさせる
オーナーは不法移民の足元を見て、ひどく安い賃金で雇った。
undocumented immigrant 不法移民 = illegal alien 不法残留外国人、の婉曲表現
way ~ とても〜 (形容詞や副詞を強める very と同じ意味)
スポンサードリンク
「足元を見る」まとめ
足下を見る、の英語表現をまとめました。
- take (unfair) advantage of ~
- prey on the weakness/vulnerability of ~
ボッタクリ、ぼったくられた、の表現はこちらをどうぞ ↓
-
get ripped off ぼったくり、ぼったくるの英語【音声付き15例文】No. 35
法外な料金を取 ...
続きを見る
Twitter で英語学習者向けに英語表現などを発信しています。 @ezeigo2019