安倍首相が28日午後に行われた記者会見で辞任を表明しました。
そこで今回は首相の話に出てきた「辞任する」「痛恨の極み」「断腸の思い」を英語でどう言うんだろう?と思った方に、音声付きの例文と共に簡単にまとめます。
スポンサードリンク
辞任する
resign
辞める、辞任する、辞職する、退陣する
resign を使って次のような表現ができます
- resign as prime minister 首相を辞任する
- resign as chairperson 会長を辞任する
- resign en masse (内閣が)総辞職する
- resign from politics 政界から引退する
- resign because of (a) scandal 不祥事で辞任する
日本の首相、安倍晋三氏は健康上の理由で辞任する。
彼は首相を辞任する。
one’s role as ~ 〜としての役割
首相は健康理由による辞任を表明した。
step down
辞任する、身を引く、退陣する、引退する
総理大臣としての職を辞することといたします。
首相は健康上の都合により辞任することを表明した。
総理大臣は辞任することに決めた。
イギリス英語では stand down も「辞任する」「身を引く」の意味
痛恨の極み
deepest regret
この上ない遺憾、痛恨の念
拉致問題を解決できなかったことは痛恨の極みであります。
スポンサードリンク
断腸の思い
gut-wrenching
断腸の思いの、胸を締め付けられるような
gut 「腸、腹わた」が wrench「ねじる、よじれる」で「断腸の思いの」になります。
志半ばで職を去ることは断腸の思いです。
まとめ
- 辞任する resign, step down
- 痛恨の極み deepest regret
- 断腸の思い gut-wrenching
の表現を例文とともにご紹介しました。
こちらの時事表現の記事もどうぞ ↓
-
「自粛する」「自粛」の英語表現バラエティ【音声付き8例文】No. 4
コロナウイル| ...
続きを見る
-
見送り、見送る、先送りする、の英語「検察庁法改正案今国会成立を見送り」例文No.72
ツイッターから ...
続きを見る
Twitter で英語学習者向けに英語表現などを発信しています。 @ezeigo2019