時事表現 英語で何という? 英語人センテンス

「辞任する」「痛恨の極み」「断腸の思い」の英語【音声付き例文】 N0.123

安倍首相が28日午後に行われた記者会見で辞任を表明しました。

そこで今回は首相の話に出てきた「辞任する」「痛恨の極み」「断腸の思い」を英語でどう言うんだろう?と思った方に、音声付きの例文と共に簡単にまとめます。

 

スポンサードリンク


辞任する 

resign

辞める、辞任する、辞職する、退陣する

resign を使って次のような表現ができます

  • resign as prime minister 首相を辞任する
  • resign as chairperson 会長を辞任する
  • resign en masse  (内閣が)総辞職する
  • resign from politics 政界から引退する
  • resign because of (a) scandal  不祥事で辞任する

Prime Minister Shinzo Abe of Japan is going to resign due to health reasons.

日本の首相、安倍晋三氏は健康上の理由で辞任する

He’s going to resign from his role as Prime Minister.

彼は首相を辞任する

one’s role as ~ 〜としての役割

The Prime Minister has announced that he is resigning because of health issues.

首相は健康理由による辞任を表明した

 

step down

辞任する、身を引く、退陣する、引退する

I am going to step down as Prime Minister.

総理大臣としての職を辞することといたします。

The Prime Minister announced that he is stepping down for health reasons.

首相は健康上の都合により辞任することを表明した

The Prime Minister has decided to step down.

総理大臣は辞任することに決めた

イギリス英語では stand down も「辞任する」「身を引く」の意味

 

痛恨の極み 

deepest regret

この上ない遺憾、痛恨の念

It is my deepest regret that I wasn’t able to solve the abduction problem.

拉致問題を解決できなかったことは痛恨の極みであります

 

スポンサードリンク


断腸の思い 

gut-wrenching

断腸の思いの、胸を締め付けられるような

gut 「腸、腹わた」が wrench「ねじる、よじれる」で「断腸の思いの」になります。

It is gut-wrenching to have to leave the job before accomplishing my goals.

志半ばで職を去ることは断腸の思いです

 

まとめ

  • 辞任する resign, step down
  • 痛恨の極み deepest regret
  • 断腸の思い gut-wrenching

の表現を例文とともにご紹介しました。

 

こちらの時事表現の記事もどうぞ ↓

「自粛する」「自粛」の英語表現バラエティ【練習できる音声付き】No. 4

  コロナウイルス感染拡大を受けて、様々な催しものを自粛する動きが広がっています。今回は「自粛する」の英語表現 ...

続きを見る

見送り、見送る、先送りする、の英語「検察庁法改正案今国会成立を見送り」例文No.72

ツイッターから広がった国民の怒りの声を受けて、政府は検察官の定年を延長する検察庁法改正案の今国会での成立を見送ることを決 ...

続きを見る

 

スポンサードリンク


-時事表現, 英語で何という?, 英語人センテンス
-, ,

Copyright© 英語人 , 2021 All Rights Reserved.